In the past year, I have spent 259 hours watching videos in Mandarin Chinese (including about six hours listening to songs taken from the videos). I have devoted no other time to studying Mandarin in any other way. (I am not including the time spent purchasing and downloading videos, nor the many hours spent writing blog posts.) Here is a breakdown of how I have spent my actual Mandarin viewing time.
|Type of Video
|Music from videos
|Reviewing clips for vocabulary
A little over half of my time, or 145 hours, has been spent watching Chinese movies, generally with English subtitles. These films have constituted the most enjoyable part of my experiment. I have loved and highly recommend many of them! Through cinema, my Mandarin experiment has been a great excuse to relax on a weekend or late weekday night, sometimes with my family—my daughter, wife, siblings, or parents. Mandarin-language cinema has also opened a window for me to Chinese culture and history. This cultural contact has not only expanded my worldview, it has been personally gratifying and is a key to successful language acquisition.
The rest of my viewing time has mostly been spent with content geared toward children, for two reasons of equal weight. The first is that my daughter has participated to some extent in my experiment (she has watched just over 100 hours), so I have sought content that is appealing to her. The second reason is that children’s content is inherently valuable for adult learners as well, primarily because it is a bit easier to comprehend and sometimes designed to be instructive. Children’s content can even be seen as a proxy (albeit imperfect) for mediation.
The best example is Qiao Hu, a didactic show for small children to learn numbers, shapes, animals, and good habits like washing your hands before eating. My daughter does not enjoy it, so I watch it alone and exclusively for the learning value—35 hours of viewing thus far (no subtitles). Qiao Hu even teaches Chinese characters, which is not important to my experiment, but would be useful for most beginners. I expect that after my 1,200-hour experiment, I will continue to study Mandarin, and will likely continue watching Qiao Hu to complete my “childhood” vocabulary and begin learning characters as well.
I have spent 29 hours watching Disney movies with my daughter, generally with English subtitles. This source has surpassed my expectations, mainly because of the high quality of the dubbing, especially the songs that are skillfully adapted and translated into Mandarin. I will readily confess that I have greatly enjoyed watching these Disney movies again, even though they’re for kids and dubbed in a foreign language I scarcely understand. I had never realized, for example, just how hilarious and entertaining a movie Cinderella is.
Nearly 25 memorable hours have been spent watching 10-minute Boonie Bears episodes (nearly 12 minutes when the introductory song is included)—almost all of them with my daughter. There are no subtitles and the Mandarin is almost as hard to understand as the Chinese movies. However, the plot and slapstick humor are very easy to follow, so one can enjoy the show nonetheless. I am currently listening to intro song to the first Boonie Bears season over and over again, and trying to memorize it, so that I will be able to sing along in the future.
Between the Boonie Bears song and a song from the Disney movie Mulan—“Make a Man Out of You” or “Nan Zi Han”—I have spent 13 hours listening to music. This represents less than 5% of my experiment thus far, and much of that was when I was already watching the movie and decided to keep repeating the song. However, the proportion of pure music in my Mandarin experiment time is likely to increase, as I have decided to make better use of my time behind the wheel by listening to songs in Mandarin extracted from videos. Since when I am driving I obviously cannot watch video, this pure audio listening is a variation on my methodology, as originally described. I don’t know if time spent listening repeatedly to a song (whose meaning I mostly do not understand) and trying to memorize it, is more or less effective than watching videos. There are advantages and disadvantages. What I do believe is that it will make watching those videos more enjoyable when I am finally able to sing along with the songs.
Finally, I have spent about six hours specifically re-watching video segments in order to review vocabulary that I made note of in my Word-a-Day list. Another five hours were spent on a variety of other sources, such as an animated Chinese movie for teens (which I classified separately) and a Singaporean soap opera I used to test my comprehension.
This mix of video sources is partly a learning strategy and partly a function of what is convenient and enjoyable at any given time. Variety is the spice of language acquisition—and it contributes to balanced outcomes. Qiao Hu is probably my best source, but also the least enjoyable. Although I weirdly get into it at times, I mostly choose to watch Qiao Hu with a no pain, no gain mentality. Everything else, I really enjoy, and the choice of content mostly depends on whether I am watching alone or with my daughter, and what I’m in the mood for at any given time.
 About three hours spent on Casablanca are incorrectly included here. I will later create a separate category for adult Hollywood movies dubbed in Mandarin. Casablanca is the only case so far, but I expect to watch others for the sake of variety.
 A few hours early on were spent on the show Momo, also for toddlers, and are included in this total.
 I actually call this category “cartoons,” and it includes a couple of hours early in my experiment watching that famous cartoon about sheep and wolves, and a few other things. I think Boonie Bears accounts for over 90% of the amount, however.
 About half was Nan Zi Han from Mulan, which I listening to while watching the video clip over and over, and the other half was the Boonie Bears intro song, which I am listening to as pure audio while driving—a modality that I expect will increase in the future, as commented in my post.
 Sometimes I will reference my Word-a-Day list while watching an entire movie from start-to-finish. These six hours refer to time I devoted exclusively for review purposes—watching clips of various different videos that had the words I wanted to review.